get dual citizenship blog
English to Italian Legal Translation Blog
In the previous article, we talk about the difference between residents and not residents www.italiancitizenshiptranslator.com/dual-citizenship-translation-blog/visiting-italy-for-us-citizen This week we continue to talk about documents requested if you are visiting or living in Italy. INTEGRATION AGREEMENT In addition, as of March 10, 2012, under Italian law (Presidential Decree no. 179 of September 14, 2011) all American citizens who request an Italian permit of stay for more than 12 months are required to sign an “integration agreement” (accordo di integrazione) at the local prefecture (sportello unico per l’immigrazione) or at the provincial police headquarters (questura). By signing this agreement, Americans are compelled to achieve specific integration goals (e.g. acquire an adequate knowledge of the Italian language, of the Italian civil structure and culture) and accumulate a total of thirty credits. Simply signing the agreement will secure the first sixteen points. The remaining fourteen points must be earned over the next two years by taking classes or passing a test in the Italian language, on the civil structure and culture, and by completing various other requirements. Failure to complete the integration agreement with the required credits is punishable by expulsion from Italy. Additional information may be obtained from the Italian Ministry of Interior’s website at http://www.interno.gov.it/it/temi/immigrazione-e-asilo/modalita-dingresso/accordo-integrazione-straniero-richiede-permesso-soggiorno. Suppose the American wishes to relinquish Italian residency. In that case, he/she must apply at the Anagrafe for cancellation of residence and get a written statement that will allow them to take household goods out of Italy without difficulty and the assessment of taxes after departure. A motor vehicle may be imported duty-free within six months of receiving the certificate of residence from the Anagrafe and if owned for a period of more than one year. Imported vehicles must be registered and Italian license plates obtained. Contact the vehicle registration office, Pubblico Registro Automobilistico (PRA), for more detailed information. Household goods may be imported duty-free within six months of receiving the certificate of residence from the Anagrafe. An experienced and reliable shipping agent can simplify customs-free importation of household effects. While in Italy, lost/stolen items should be reported to the local police and to the U.S. Consulate. If the following documents are lost, replacements should be obtained from the offices indicated:
American citizens who have a job offer in Italy, or wish to work in Italy, either temporarily or permanently, must be provided with a work permit obtained by the prospective employer and must obtain a work visa from the Italian Consular authorities BEFORE coming to Italy. A written job offer or an employment contract is not regarded as a valid document for working in Italy: the prospective employer is required to apply for preliminary clearance from the provincial employment office (Ufficio Provinciale del Lavoro e della Massima Occupazione) in the proposed city of employment by submitting evidence that persons qualified for the position offered to a non-resident foreigner are not available in the local labour market. If clearance is granted, the prospective employer is further required to obtain a work permit with the approval of the regional and central authorities. The receipt is then sent to the worker so that he or she may apply for the entry visa. There are Italian consular offices in most major cities in the U.S. The procedure for professional and self-employment is the same as that described above. A permit to reside in Italy for employment is obtained after arrival in the country from the central police office (Questura) having jurisdiction. You must submit a valid Italian visa and work permit to apply for a license. If you need to translate your documents please visit my website English to Italian Translation Services
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
AuthorI'm Natalia Bertelli, an English/Spanish to Italian legal translator. Since 2008 I have been working on contracts, judicial deeds, certificates, corporate translations for foreign clients who want to do business in Italy, get a dual citizenship or simply settle in my beautiful country. Categories
All
|