I started working in the legal field 13 years ago. My clients include lawyers working on international cases, especially in the fields of family law, corporate law, immigration, arbitration and real estate.
I know how technical the legal language can be, that’s why I’m continuously studying to ensure top quality level.
But I also know you have other problems:
Good English to Italian legal translators are hard to come by
Everything needs to be done by yesterday, right?
Is this translator recognized by the Italian legal system? I.e.: will these documents be accepted by Italian authorities?
Does this translator know anything about apostille, legalization?
I am a CTU (court-appointed expert), I’m also enrolled in the Chamber of Commerce list of translation experts. I can provide both certified and sworn translations that will be accepted by any authority in Italy.
Fast response and turnaround times are a non-issue. I know you’re working under pressure and that you have hard deadlines. And I also know the consequences of not meeting your deadlines.
And even if you didn’t know anything about apostille or legalization for deeds to be served abroad, I can help you sort this out. I’ve been doing this for 10 years, I know who to contact to get the right, up to date information for anything you need in Italy.
Finally, I’ll keep everything between you and me. Confidentiality is a must, and I’m GDPR compliant. You don’t even need to send me any documents to get a quote. I just need the topic, number of words and deadline. That’s how much I value your clients’ privacy.