get dual citizenship blog
English to Italian Legal Translation Blog
Regulation 1191/2016: Certified Translations for Citizenship Application No Longer Needed?
Although the process varies greatly depending on the country you wish to become a citizen of, you will often have to start by translating some paperwork. Amongst the usually required documents are birth/marriage certificates, employment letters, proof of residency, etc. This type of translation is usually referred to as ‘certified translation’ or ‘official’ translation’.
The Regulation on Public Documents (Regulation 2016/1191), which applies from 16 February 2019, aims at cutting red tape and costs for citizens when they need to present in an EU country a public document issued in another EU country.
The Regulation covers public documents issued in the following areas:
Information communicated by EU countries (pursuant to Article 24 of the Regulation)
Italy has communicated that there are no lists of official translators, however, there are lists in the Courts were translators can be registered. These registered translators are called CTU, and I am one of them.
Need help? Let's talk!
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply.
I'm Natalia Bertelli, an English/Spanish to Italian legal translator. Since 2008 I have been working on contracts, judicial deeds, certificates, corporate translations for foreign clients who want to do business in Italy, get a dual citizenship or simply settle in my beautiful country.