English to Italian Legal Translation Blog
This week's post is short and sweet. Just a checklist of how to treat discrepancies in Italian dual citizenship documents. Because they happen a lot! As usual, thanks to the Tapatalk Forum. So, how do you go about treating discrepancies on your documents?
a. Determine which discrepancies require amendment. b. Amend documents. c. Write affidavits for minor discrepancies. d. Obtain letters from Italy (such as a "positivo/negativo") to resolve discrepancies. e. Obtain letters from vital record officers concerning discrepancies that cannot be amended. f. Obtain court orders to amend discrepancies or declare that a person named on one document is the same as that named on another (a "finding of one and the same," a.k.a. a "declaratory judgment"). Need help with document translations? Just shoot me an email, I'll get right back to you! Comments are closed.
|
AuthorI'm Natalia Bertelli, an English/Spanish to Italian legal translator. Since 2008 I have been working on contracts, judicial deeds, certificates, corporate translations for foreign clients who want to do business in Italy, get a dual citizenship or simply settle in my beautiful country. Categories
All
|