Moving to Italy generates a series of document translation needs — and the challenge is not just finding a translator. It is finding one who knows what each Italian authority actually requires, because the comune, the motorizzazione, the university, and the professional order all expect something different.
I am a CTU-enrolled sworn translator based in Italy, working with English-speaking expats from the US, UK, Canada, and Australia who need foreign documents translated for Italian authorities. I know current requirements because I work with these institutions regularly — not because I read the regulations once.
Residency Registration (Anagrafe) Birth certificates, marriage certificates, and civil status documents for registration at your Italian comune. Apostille requirements identified and confirmed before translation begins. → [Read: Moving to Italy: Which Documents Need to Be Translated and for Which Authority]
Driving Licence Conversion Sworn translations of foreign driving licences for the Motorizzazione Civile. UK post-Brexit requirements, US/Canadian/Australian licence procedures. Current format requirements confirmed with the relevant office before translation. → [Read: UK Driving Licence, Foreign Degree, Professional Qualification: How Document Translation Works for Expats in Italy]
University Degree and Academic Recognition Translations of degree certificates, transcripts, and diploma supplements for Italian universities and the Ministry of University and Research (MUR). Format matched to the specific receiving institution.
Professional Qualification Recognition Sworn translations of professional licences, degree documentation, transcripts, and good standing certificates for Italian professional orders (ordini professionali). Technical terminology handled accurately across all major professions.
Criminal Record Certificates Sworn translations of FBI reports, UK DBS certificates, Australian National Police Checks, and equivalent certificates from other countries for Italian authorities.
A note on how I work with expat clients: Expats in Italy rarely have just one document to translate. Over the first months and years of living here, the list grows: residency documents, then the driving licence, then the degree, then a power of attorney, then a contract. I work with clients on an ongoing basis — you don't need to re-explain your situation every time.
To request a quote or discuss your documents, contact me at [email protected]. Please indicate which Italian authority will receive the documents.