Official Translations for Citizenship: When It's Best to Have Them Done in Italy (And When It's Not)
So you're applying for Italian Dual Citizenship and you need your certificates officially translated. Should you choose a translator based in your country or is it best to have them done in Italy? Let's see the pros and cons of each option.
Browsing the web I found this interesting website sharing the experience of Giovanna, an Italian-American who got her Italian citizenship through marriage. She describes the full process and the documents needed. She also recommends joining the FB group: Dual US-Italian Citizenship for updates and news.
There are different types of documents required to get married in Italy and several problems of having them translated overseas. Read below for comprehensive information about which documents you need, as well as the time and costs involved.
Simone Bertollini's website offers an interesting summary of the cases in which you can apply for Italian citizenship. Of course, all the documents you'll need to collect must be translated into Italian.
Although the process varies greatly depending on the country you wish to become a citizen of, you will often have to start by translating some paperwork. Amongst the usually required documents are birth/marriage certificates, employment letters, proof of residency, etc. This type of translation is usually referred to as ‘certified translation’ or ‘official’ translation’.
What's the difference between a sworn, a legalized, a certified and an official translation? Who can carry them out? Is there such thing as an official translator in Italy? Let's talk all things official translation!
Legalisation and Apostille are two terms referring to the procedure giving legal validity to a translation (or a document) to be submitted abroad. But how do they work? Can you do them yourself?
Italian Citizenship: Rules on Obtaining Italian Nationality
These listed laws are currently applicable to Italian citizenship, but you will have to check if these laws have been revised before you make any significant choices.
A person born of Italian parents is definitely an Italian, likewise a person born in Italy by parents that are of unknown origin and are stateless or an individual who did not acquire his or her parents' citizenship under their country's law.
Every foreign document and their Apostille also have to be professionally translated into Italian if you are applying for Italian dual citizenship. Learn here what the Apostille is and how to get it.
You have a birth/marriage/death certificate to translate into Italian, and don't know who to ask. Have you ever considered an Italy-based legal translator? Here's how to choose the right pro for your project.
I'm Natalia Bertelli, an English/Spanish to Italian legal translator. Since 2008 I have been working on contracts, judicial deeds, certificates, corporate translations for foreign clients who want to do business in Italy, get a dual citizenship or simply settle in my beautiful country.